Wednesday | November 23, 2016

Arrival (2016).
DB here:
A lot of today’s movie storytelling is nonlinear. Filmmakers rely on flashbacks, replays, and voice-overs in order to shape our experience, sometimes in fairly daring ways. In Hollywood these strategies got consolidated in the 1940s. Or so I argue in my Reinventing Hollywood, now in copy-editing (or as the University of Chicago Press calls it, copy editing).
The question today is the same as back then: How do ambitious filmmakers handle these conventions? I think the ambitious writer or director faces at least three tasks.
How do I innovate—that is, how do I treat time shifts in a fresh way?
How do I motivate the shifts—that is, justify the scrambling of chronology?
How do I make the new version clear enough for audiences to follow?
Novelty, motivation, and clarity seem to me essential considerations for a filmmaker who wants to play with time and the viewpoint shifts that often come with it.
I’m not alone in thinking that Arrival succeeds in creating its particular engagement with the audience by tackling my three tasks. Director Denis Villeneuve and screenwriter Eric Heisserer innovate in handling time, and they in turn carefully motivate the device and find ways to make it clear to the audience. Today I want to consider how this all works. I have to assume you’ve seen the film, so of course there are spoilers.
Back to what future?

Cinema didn’t invent broken timelines; they’ve been used in literature for centuries. The Odyssey has blocks of flashbacks. Literature benefits from the fact that language has simple and direct ways to signal jumps in time.
For example, the writer working in English can make flashbacks clear though time tags and verb tense. Take this passage from John Le Carré’s novel Our Kind of Traitor. We’re told that on Sunday morning an anxious Perry Makepiece is climbing into a chauffeur-driven Mercedes. Then:
Last night, returning to the Deux Anges from their supper party, Perry had caught Madame Mère’s boot-button eyes peering at him from her den behind the reception desk.
“Last night” tells us we’re in an earlier period, and that information is reinforced by the past perfect tense of “had caught.” Page layout helps too: the entire flashback to the previous night is blocked out within extra spaces separated by a centered ★.
After recounting what happened when Perry returned to his hotel last night, Le Carré returns to the present time, the narrative Now, with a turn to the simple past tense:
The Mercedes stank of foul tobacco smoke.
Apart from the change of tense, the Mercedes mention reminds us of Perry’s morning trip. In addition, the shift back to the present opens a new section marked by ★.
On my three dimensions: There’s nothing innovative about this instance, though Le Carré will try some unusual things elsewhere in the book. The flashback is motivated by Perry’s remembering last night, and it’s made clear to the reader through repetition of several cues.
But what do we do with this passage?
I remember the scenario of your origin you’ll suggest when you’re twelve.
The tenses are out of whack, thanks to that “you’ll.” Then there’s the very meaning of the word “remember.” (Replacing the phrase with “I imagine.”) How can you remember something that has yet to happen? This isn’t just a casual slip. The speaker goes on to report an entire conversation that uses the future tense: “you’ll say bitterly,” “I’ll say,” “That will be in the house on Belmont Street,” and so on.
This passage comes near the start of Ted Chiang’s “Story of Your Life,” the source of Arrival. The story is what literary scholars call an apostrophe, a discourse addressed to an absent person. Louise Banks explains how her daughter came into existence. The story begins with Louise’s husband asking one evening, “”Do you want to make a baby?” It’s this point in time that’s marked as the present (and is rendered in present tense), but the bulk of the story shuttles between the past and the future. From the benchmark moment we get, in other words, flashbacks alternating with flashforwards.
On my three-dimensional scale, Chiang gets credit for innovation. Stories told in the future tense are pretty rare, especially when the events are presented as memories. And he makes the narrational premise clear. After a few pages, it’s established that Louise purports to know things yet to happen. The tenses cooperate: Present for the baby-making moment, past tense for the past events, future for the future ones.
We’re used to characters who know their past, but how can one know her future? For the story-maker that reduces to: How to motivate Louise’s knowing the future?
The answer is aliens. In the past, Louise met her husband when floating seven-legged creatures came to earth. As a linguist, she was assigned to learn the Heptapods’ language. Gradually she discovered that they had a mentality that refused causality and sequence in favor of a holistic view of time. Their language, to put it crudely, gave them access to past, present, and future.

By learning their language Louise absorbed, to some extent, their world-view. (Yes, the untenable Sapir-Whorf hypothesis is invoked.) Her precognition allows her to know, moments before she and her husband conceive the girl, what her daughter will do from her childhood right up to her early death. Louise also knows that she and her husband will divorce and find new partners. For us, these episodes are rendered as flashforwards from the Now, even though for Louise they are, paradoxically, memories (of things yet to happen).
Chiang’s story explores the emotional effects of knowing the future and deciding not to try to change it. For all I know, this may be another innovation in the realm of speculative fiction. Most time-travelers seek to alter the past or the future, but Louise is aware of the paradoxes of time travel. If you know the future, you can freely decide to alter it by choosing differently at crucial junctures. Marry somebody else, and you’ll change what happens afterward, so you didn’t really know the future. But Louise comes to believe that free will is a part of linear, causal thinking, the sort that the Heptapods have given up.
The existence of free will meant that we couldn’t know the future. And we knew free will still existed because we had direct experience of it. Volition was an intrinsic part of consciousness.
Or was it? What if the experience of knowing the future changed a person? What if it evoked a sense of urgency, a sense of obligation to act precisely as she knew she would?
The Heptapods know that they will need help from Earth in 3000 years, and they presumably know that they’ll get it, but to fulfill that future they need to ask. The story’s analogy is to the daughter’s wanting to re-hear a story she knows by heart. As a story reader replays a known tale, the aliens perform the incidents that make things inevitable.
So Louise accepts her role in playing out whatever future is predetermined. For this reason she can address her (future) daughter with foreknowledge of the pains and delights that are coming, accepting them as part of a seamless whole.
Image + sound + time

Lacking a tense system like language, cinema has devised other time signals. In the classic flashback we get a combination of them. We’re presented with a speaking or remembering character, a track-in to her, perhaps some music, a hint in the dialogue that we’re going into the past, a dissolve, perhaps a voice-over indication, and then a scene obviously situated in an earlier period. Filmmakers have discovered ways of altering some cues (cuts replace dissolves, tight close-ups replace track-ins) and deleting others (music and voice-over seem fairly optional now). Other cues are added for clarity, such as a different color palette for scenes in the past, or perhaps slow-motion imagery, or sound from the past that leaks in over imagery in the present.
Of course films use written and spoken language too, and so they can deploy tenses and time tags. Sometimes that can help us understand the time status of the scenes we’re seeing.
Voice-over is very helpful here. Take another Le Carré example, this time from Fred Schepisi and Tom Stoppard’s adaptation of The Russia House. Play the clip below and you’ll see what I mean.
Katya’s delivery of the covert manuscript, given on the image track, seems at first to be in the present. But the voice-over office conversation, only gradually shown through intercutting, is later than the Moscow incidents we see. So the present, the opening Now, is established on the soundtrack, while the image is in the past. As in fiction, the twin cues of verbal tense (“she visited”) and a time tag (“a week ago”) confirm the status of the Bookfair scene. The innovation comes when Stoppard and Schepisi don’t frame the Moscow scene by offering us the present-time office conversation before we see Katya–in effect, establishing the Now before showing us the Then. It’s an economical tactic of exposition, an elliptical revision of the phone conversations about the police investigations in M.
A voice-over can be in same time period as the images, of course, if it’s an inner monologue, a report on what a character is thinking at the moment. But voice-over commentary is often positioned as in the present with the images assumed to be in the past.
The voice-over present can be specified, usually through a lead-in scene showing the speaker recounting or recalling things at a particular time. Or the voice can be in a vague present, a zone we take as simply “after the events of the story.” It’s this no-man’s-land Now that leads us astray in Laura and other tricky films from the 1940s onward. Uncertainty about who’s speaking from when can be a source of interest in its own right. In Road Warrior, the revelation of the source of the opening voice-over provides the final surprise of the film.
So Heisserer and Villeneuve had an opportunity to follow Chiang in using the future tense in the voice-over for Arrival. It would surely have been an innovative move for a film. But they don’t do it. Why?
From premise to twist

Flashbacks are temperamental little buggers. Hard to know when and how to use them.
Eric Heisserer, 150 Screenwriting Challenges
Heisserer was a keen fan of Chiang’s story and spent years trying to get backing for a film version. He recounts various difficulties in online interviews (here and here, for example), but I want to focus on a couple of other problems he faced.
In a general way, the film respects the thrust of the story. At the close, you realize that Louise has gained the ability to anticipate the future, thanks to learning Heptapod. But on a fine-grained basis, the film doesn’t spell out her ability as frankly or as early as the story does.
The first image, a view out onto the patio and the lake, shows no people, just a table with a wine bottle and a couple of glasses. Louise’s voice-over does address someone absent: “I used to think this was the beginning of your story.” But the point in time and the person addressed are far less specific than in the literary version. Then we get a quick burst of images of a baby, then a little girl playing with Louise, and soon a young woman lying dead in a hospital bed. This cascade of impressions ends with a shot of Louise walking mournfully down a hospital corridor, followed by a fade-out. Fade up on her striding into a campus building and attending her lecture. Over this we hear her voice-over.
But now I’m not so sure I believe in beginnings and endings. There are things that define your story beyond your life. Like the day they arrived.
And then we’re confronted by the Heptapods, as broadcast on worldwide TV, and Louise’s getting the assignment to talk with them.
The first shot, of the patio, is enigmatic, but fairly soon we get the sense that Louise is addressing her dead daughter. We seem to have a classic prologue. (Compare the opening death of Starlord’s mother in Guardians of the Galaxy.) Across three minutes, we see a mother loving and losing her daughter. Our default assumption is that after the daughter’s death, she has become solitary and emotionally numb. She doesn’t interact with people on her way to her classroom, and when she goes home alone she watches TV reports with a kind of blank anxiety.
The film sets up a schema: The grieving mother needs to get out of herself, and the assignment to communicate with the aliens would seem to do that. Eventually she finds love with the physicist Ian Donnelly as well. This redemption schema is probably reinforced for some viewers by memories of Gravity (2013), another movie about a withdrawn mother who channels her sorrow into heroic action.
As the alien encounters unfold, the film’s narration starts to sprinkle in more images of the lost daughter at different ages. But the images show up rather late. At about 48 minutes, there’s a brief, out-of-focus image of a baby; at about 51:00, a glimpse of the little girl wading. Not until about halfway through the film (57:00) is there a fairly sustained scene between mother and child, when the girl shows Louise a picture of her imaginary TV show. That’s when we learn that the father isn’t with them any more. Later shots of the daughter are salted through the scenes of the increasingly tense confrontation with the Heptapods.
Just as we’re encouraged to take the daughter’s birth, childhood, and death as a prologue that precedes the alien investigation, we’re inclined to take these interruptive shots of the girl as flashbacks. Louise seems to be remembering her daughter.
At about 82 minutes something happens that challenges our basic assumption. In another household scene, the daughter asks about the “science-y” term for a win/win situation, and Louise is stumped. The narration shifts us back to the tent at the site, Ian mentions the term “non-zero-sum game.” Then we’re whisked back to the scene with the daughter, and Louise repeats that.
I felt a bump there. If the scene with Ian’s use of the term comes after the death of the daughter, during the alien encounter, how can Louise “remember” it to relay it to the daughter? For many viewers (probably not all), this opens the possibility that the “prologue” tracing the daughter’s childhood takes place after the alien adventure, not before. The reinforcement for this, visible to me only on second viewing, is that the earlier glimpses of the girl’s growing up are always triggered by scenes showing Louise learning the Heptapod’s language.

The filmic narration creates a sort of duck/rabbit Gestalt switch. Things we thought were past are future, things we thought were present are past. If the patio shot is the benchmark Now, the growth and death of the girl are the future and the Heptapods’ visit becomes a sustained flashback.
Now we see why Louise’s introductory voice-over lacks the future-tense sentences that are so startling in the novella. Including those would have been too strong a hint about the status of the mother-daughter shots. Instead, the opening voice-over uses only the past tense (“I used to think”) and the present (“But now I’m not so sure”). Another moment in the voice-over tilts us toward thinking of the image bursts later as flashbacks: we hear Louise murmur over the dead girl. “Come back to me.” Her yearning to reconnect to her daughter inclines us even more to consider the visions of the girl later as flashbacks.
Redundancy is your friend

Okay, pretty innovative—and an interesting departure from Chiang’s story. Instead of telling us at the outset that Louise has precognition, the film holds that as a surprise, and makes us think that her anticipations are actually memories. And we have motivation: as in the story, it’s the alien encounter that endows Louise with precognition. But what about my third consideration, clarity?
I said that not everybody will probably catch the echo of Ian’s “non-zero-sum game.” The last half-hour of the film devotes itself partly to reiterating the news that Louise can discern the future.
Her impulsive visit to the Heptapods late in the film explains why they dropped by. They know they’ll need humans’ help in the future, so they come to make that future happen. At the ninety-minute mark, one speaks, and we get a big old subtitle: “Louise sees future.” If you doubt the Heptapod’s insight, another flashforward soon shows Louise explaining to her daughter why her dad left. Louise “made a mistake” by telling him about a rare disease—presumably the one that would kill their daughter. We’re left to understand that after she told him that she knew their child was fated to die young, he couldn’t take it. The delayed exposition, judiciously repeated, lets the pieces fall into place. We may even start to surmise that Ian is to be that husband, earlier identified as a scientist.
Like the aliens’ sentences, the film is circular. Heisserer told Vox:
When I completed the first draft and the bookends of the first three pages and the final three pages, it felt like I was drawing a narrative circle and I just closed the loop. That felt right.
The narration buckles the film shut by returning to the view of the patio, which is intercut with Louise and Ian embracing. Ian proposes that tonight they make a baby. The fact that Heisserer’s script displaces to the very end what was the opening of Chiang’s story is a fair index of the transformation he has wrought. What was a premise of the novella becomes a reveal in the film.
But the motivation is the same. Flashforwards aren’t exactly parallel to flashbacks, as far as viewer psychology is concerned. Flashbacks are assumed to be veridical unless there’s reason to doubt them (as in trial and investigation films, where people give differing versions of events). The default is that flashbacks really happened, unless there are contrary indications.
Flashforwards, on the other hand, can be of two types. They might proceed from the film’s external narration. In Easy Rider, Petulia, and They Shoot Horses, Don’t They? we get glimpses of future events that no character can know. In such cases, the images are usually enigmatic enough that we can’t be sure about the import of what we’re seeing. Flaming motorcycles, the protagonist tossing a bouquet into the water, a brief cutaway to a man in a police wagon (below, from They Shoot Horses): these are teases, not fully informative scenes, and they interrupt the main present-time action.

Alternatively, more identifiable flashforwards are usually motivated as a character’s precognition. They aren’t necessarily reliable. Flashbacks normally represent “actual” pasts, but flashforwards coming from mediums, psychics, or possessed children are only possible futures. Indeed, one task in such films is to prevent the apparent future from coming to pass, as in Minority Report and It Happened Tomorrow. The past is closed, but in subjective flashforwards, the future is usually open.
How, then, do we motivate trustworthy flashforwards? Here. by having infallible aliens certify them. Like “Story of Your Life,” Arrival assures us that Louise’s premonitions are accurate. It’s just that Chiang’s story proposes that early on and then shows how she achieved them. The film is trickier. It misleads us into thinking she has memories of the past when she is actually learning to see the future. She learns more quickly than we do, though eventually we catch up with her.
We’ve also learned that flashforwards can masquerade as flashbacks—if they’re deployed carefully enough.
Adding the ride

Explaining, very clearly, that Louise is knowing her future is only one task of the last stretch of the film. Another task is preventing a military attack on the aliens.
In Chiang’s story, the creatures simply leave. But Heisserer has explained that he felt the plot needed more conflict, so he added the prospect of brass hats eager to confront the visitors. The Heptapods, Louise suggests, have landed at various places around the world to induce nations to forget their differences in a common purpose. The Americans are suspicious, and General Shang of China breaks away from the alliance and takes steps to attack the ship near Shanghai.
Of the civil turmoil and military threat that fill out the plot, Heisserer noted in the same Vox interview:
The story doesn’t really have any conflict of that nature. It doesn’t need to. It’s a lovely literary conceit in its own right and works without that drama.
However, our early attempts a building this narrative without that conflict added felt very flat, and felt like there were no stakes. There was no ride. The more we played with it, the more Denis and I both realized that if aliens did land on earth and the public didn’t get immediate answers as to what their purpose was, the more everybody would freak out.
In building this climax, the film varies crucially from Chiang’s premise. Now Louise seems to alter the future. She apparently summons the will to induce General Shang, at a future celebration of the successful mission, to give her his private cellphone number and tell her his wife’s dying words. Back in the past, Louise uses this new knowledge to induce the General to hold his fire. All this is presented in a classical ticking-clock drama of suspense and pursuit.
The device is a bit awkward; instead of visiting an actual future, Louise seems present at one where the General, against all plausibility, tells her things she supposedly already knows. And how she induces him to spill all this is unclear, at least to me. The climax also breaks with the original story’s idea that Louise doesn’t exercise free will but accepts her role in the course of time.
More often than one might expect, classically constructed films break some of their self-imposed rules in the rush to a climax. Invasion of the Body Snatchers (1956) is one of my favorite examples, in which the climax violates the story’s method of pod-cloning. Sometimes an exciting denouement or a shocking twist tends to make us forget not only plausibility but also the premises that have operated over the previous ninety minutes.
An unsympathetic critic could object to the injection of a chase, a deadline, and a last-minute salvation of the mission, as well as the one-world moral of the movie. But to enjoy Hollywood, as with enjoying friends and other aspects of life, you have to accept, and even come to enjoy, the flaws too. The center of the film remains our transmutation of sympathy for a grieving mother into sympathy for a woman who knows she will be grieving for a child yet unborn, and yet embraces her destiny. The formal strategies serve to vividly convey this reversal of feeling, in the process ennobling a character reconciled to the transient joys of life.
Kenneth Burke once characterized literary form as “the psychology of the audience.” Filmmakers, like all artists, have recognized this from almost the beginning, but it may seem that today’s creative community is more self-conscious than ever before. If “form is the new content,” as I’ve suggested before, it’s a welcome development. Filmmakers are exploring lots of possibilities for engaging our minds and emotions, while still striving to keep their stories understandable to a large audience. Arrival could not have been made in my sacred 1940s, but its deft innovations build upon a foundation that was laid then.
Thanks to conversations with Jeff Smith and Kristin about Arrival. Thanks also to Merijoy Endrizzi-Ray and Jacob Rust at Madison’s Sundance Theater.
Jeff Goldsmith has an enlightening interview with Eric Hisserer at Screencraft. Ted Chiang’s novella is in the collection Stories of Your Life and Others. Burke’s discussion is in the essay, “Psychology and Form.”
The first quarter of Le Carré’s Our Kind of Traitor consists of an “intercut” sequence between past events and present interrogation that, in its free use of tenses, time tags, and other devices, seems to aim at a literary equivalent of the Russia House film opening. A pity that the recent film of Our Kind of Traitor didn’t try for a cinematic equivalent.
For more on modern treatments of narration and plot structure, try here. For further discussions of 1940s treatments of time-juggling, here are some blog entries.
P.S. 3 December 2016: The original entry didn’t use Minority Report or It Happened Tomorrow as examples of averting the future. They’re corrections to my original mention of Don’t Look Now, which was not an accurate example. David Cairns wrote to remind me of that, and to point out that the glimpse of the future we get in that film is in an interesting way akin to what we get in Arrival, and I hadn’t noticed that. For those who haven’t seen Don’t Look Now, I won’t add to an already spoiler-heavy entry. I’ll simply thank David, whose exemplary blogsite Shadowplay (currently hosting a blogathon under the rubric of The Late Show) is a must for every film lover. His new film, The Northleach Horror, is nearing completion; details here.

Arrival (2016).
Posted in 1940s Hollywood, Film and other media, Film comments, Hollywood: Artistic traditions, Narrative strategies, Readers' Favorite Entries, Screenwriting | open printable version
| No Comments »
Sunday | November 20, 2016

Kristin here:
A welcome translation, long awaited
From 1991 to 2003, the University of Wisconsin Press published an even dozen books of cinema history in the series Wisconsin Studies in Film. The editorial board consisted of David Bordwell, Donald Crafton, and Vance Kepley, with me as supervising editor. In a little over a decade, we accomplished our simple goal of fostering excellent historical studies in an era when it was far less easy to get such books published than it is now.
Among the dozen was Film Essays and Criticism, a volume of previously untranslated reviews and essays by Rudolf Arnheim (1997). That volume was made possible by the dedication of Brenda Benthien, its translator. Now Brenda has pursued a project she and I discussed long ago. She has brought to fruition a translation of the important classic book, Rudolf Kurtz’s 1926 Expressionismus und Film.
Kurtz’s book has been important enough to warrant two reprint editions in German, one in 1965 by Verlag Hans Rohr, with the illustrations all in black and white and the original cover painting by Paul Leni not used, and another in 2007 by Taschen, edited and with a lengthy essay by Christian Kiening and Ulrich Johannes Beil, as well as the original color illustrations and cover. The English translation, published earlier this year by John Libbey, essentially replicates the 2007 edition, including the cover design and the Kiening/Beil essay. The color illustrations, such as the frontispiece, a design by Walter Reimann for Das Cabinet des Dr. Caligari (top), are also reproduced.
Kiening and Beil are listed as editors here as well. As they point out in their brief introduction to the English edition, there had already been translations into French and Italian, but without the illustrations. Our English version may be late, but it comes much closer to replicating Kurtz’s original.
Kurtz’s title sums up his approach. He defines Expressionism in relation to the other arts of the era, particularly painting and theatre, and discusses the style of six films. Of these, The Cabinet of Dr. Caligari and Waxworks are familiar; From Morn to Midnight, Genuine, and Raskolnikow less so; and The House on the Moon is still, as far as I know, completely lost. (An excellent DVD of Von Morgens bis Mitternacht is available from the FilmMuseum via the link. The Alpha editions of Genuine and Raskonikow are, by report, American cut-down versions with poor visuals.)
One benefit of consulting the original or Benthien’s translation is to reveal that Siegfried Kracauer distorted the famous quotation from designer Hermann Warm that he includes in From Caligari to Hitler: “Films must be drawings brought to life” (p. 68). The original, “Das Filmbild muss Graphik werden” (p. 66 of Expressionismus und Film) is more accurately rendered by Benthien as “The filmed image must become graphic art” (p. 68). “Graphic art,” after all, includes far more than drawings.
The Kiening and Beil essay mentioned above is included in the translation. It is a substantial piece, taking up 75 pages of the book’s total of 214. The authors explain Kurtz’s background in the art world and film industry of the era, as well as discussing conceptions of Expressionism in the years leading up to the release of Caligari. They cite many contemporary theorists’ and critics’s views of of Expressionism in the cinema. Kiening and Beil flesh out Kurtz’s work by pointing out several Expressionist or semi-Expressionist films that Kurtz doesn’t mention. They explain how From Caligari to Hitler and (slightly later) Lotte Eisner’s The Haunted Screen became popular as explications of Expressionist cinema, leaving Kurtz in relative obscurity until recent decades. In short, the essay, entitled simply “Afterword,” is an erudite and invaluable addition to this edition of Kurtz’s book.
Cinematic after all

Way back in 1969, when I was taking my first film class, I saw The Cabinet of Dr. Caligari and became fascinated with German silent cinema, especially the Expressionist movement. I still retain a surprising willingness to sit through German films of the era–even mediocre ones–with their slow pace and heavy acting. Back in those early days, I tried to see the German classics, many of which were available in poor 8mm and 16mm copies.
I vaguely remember being disappointed by my first viewing of The Student of Prague. At the time of that viewing, film studies were still in their early days, and just about everyone assumed that a film was “cinematic” if it had quite a bit of editing and camera movement. The Student of Prague, like many films of its era, was short on both. Its long-take opening shot, with no cut-ins or tracking camera, seemed the epitome of stagy cinema.
I don’t know which version of the film I saw, but it wasn’t the original 1913 one. The film has a complicated history of re-editing and re-release, both theatrically and for home video. This history is recounted in the booklet accompanying the Munich Filmmuseum’s new DVD release of a reconstructed version approximating the 1913 release print, as well as the much shorter American release print. The original version was sold to a producer, Robert Glombeck, who exploited the occasion of the 1926 remake to release the original, highly reworked, including the addition of 107 intertitles. (The original had deliberately been made using a minimal number of intertitles.) Although shortened American and Japanese release prints of the 1913 version survived, the original German one did not.
The new reconstruction has been made from the Glombeck negative, as well as the other release prints, a script, and the incomplete censor’s record. While it cannot claim to be an exact replica of the original, it is far closer than we have had up to now. The excessive intertitles have been removed and a prologue shot showing scriptwriter Hanns Heinz Ewers and lead actor Paul Wegener looking up at Prague Castle restored. (It survived only in the American print.)

Even before this new release, I had gained a far greater respect for this supposedly uncinematic film. My first viewing came before academic interest in early film blossomed with events like The Brighton Project in 1978, trends like the spread of film archives and the rediscovery of many lost prints, and a general recognition of the historical, entertainment, and aesthetic value of early films, even among the general public. Gradually historians had realized that editing and camera movement were not the only techniques that exploited the techniques of the medium. There were long takes and intricate staging. There was the compositional exploitation of depth and the surprises of offscreen space. During the period 1992 to 1998, Yuri Tsivian, Lea Jacobs and Ben Brewster, David, and I explored various techniques that cinema of the 1910s used for expressive purposes. (See the codicil for citations.)
In 1993 I gave a keynote address at the fifteenth IAMHIST conference, “The International Exploration of Cinematic Expressivity, 1913-1919,” at the University of Amsterdam. In it I discussed a wide range techniques of framing, staging, acting, and unusual editing that were innovated in films made in many countries, all tending to enhance expressivity. Among my examples was that opening scene of The Student of Prague. I said, “This seems to me a case that could be dismissed as primitive. Yet it could also be described as a complexly staged scene that sets up the basic narrative situation and uses depth and unexpected appearances from off-screen to heighten the impact of the action.”
Now that we have something approximating the original version, we can look again at that first shot. There are two presentations of the reconstruction in this set, one with a piano rendition of the original score, which survives only in a printed piano score, and one with an orchestration of that score. The piano version runs distinctly shorter, and it looks to be projected at about the right rate. In this presentation, the first shot runs 3 minutes 40 seconds. It contains only two intertitles. After an establishing shot of a beer-garden, our hero enters, and the students hail him as the best fencer among them. This is information that we could only learn through speech. The title also provides his name, Balduin.
He sits glumly, largely ignoring the action behind him as Lydushka (apparently secretly in love with Balduin) enters and the students lift her onto a table for a dance. As this ends, a coach suddenly drives in from the left, and as it blocks most of the background, the students swiftly exit.

Scapinelli gets out of the coach and joins Balduin, tapping him slyly on the shoulder as Lydushka watches, growing anxious as the two start a conversation. The second intertitle provides crucial plot information, as Balduin announces that he is ruined and needs either a winning lottery ticket or a rich heiress. Scapinelli leads him out, the camera reframing slightly with them and with Lydusha, who moves forward to watch them. Soon Scapinelli will appear in Balduin’s room and make the fateful bargain, providing riches and the heiress in exchange for his mirror image.

There is nothing quite like this shot in the rest of the film, but there are some very impressive depth shots. These typically involve a character in the foreground or background looking at other characters. Such shots substitute for eyeline-match cutting, which was not yet a convention of German cinema. In the shot at the bottom of this entry, Lydushka spies on a romantic scene between Balduin and Countess Margit. Below, Balduin realizes that his Doppelganger has killed Margit’s fiancé in a duel, thereby disgracing him.

And there are, of course, the extraordinary shots of Balduin together with his Doppelgänger , achieved by the great German cinematographer, Guido Seeber. When the double, on the right, confronts the lovers in the old Jewish cemetery, the careful staging and double exposure allow Balduin to cross behind the large tombstone and enter the space where his nemesis has been moments before (see the top of this section).
Apart from the different versions of The Student of Prague, the DVD set contains a 1913 short, Die ideale Gattin (“The Ideal Wife”), also “made by” Hanns Heinz Ewers. (The edition treats Ewers as the main creator of The Student of Prague, though most sources credit Stellan Rye as the director. It is true that at the time the scriptwriter was considered the creator of a film, but there’s no clarification of this in the notes.)
This is a charming little comedy starring Paul Biensfeldt as the hero oppressed by his strict, humorless female relatives and in search of a perpetually-smiling wife. Biensfeldt is a familiar face if not name, having played roles in several of Lubitsch’s German features, such as Menon in Das Weib des Pharao. Lubitsch himself plays a small role here, appearing as the matchmaker in only one scene. He is unrecognizable under a wig and beard and has nothing little to do.

The DVDs can be ordered directly from the Edition Filmmuseum shop. I note that Filmmuseum editions are now being sold on Amazon.de as well.
No buffalo were harmed in the making of this film

In March we praised the rescue of a major documentary, Strange Victory, released by Amy Heller and Dennis Doros’ Milestone Film & Video. The company has since brought out a film long thought to be lost, The Daughter of Dawn, one of a handful of fiction features from the decade that used casts entirely made up of Native Americans. (Notable others are Hiawatha [1913], In the Land of the Headhunters [1914], The Vanishing Race [1917], and Before the White Man Came [1920].)
As often happens in such cases, the director of The Daughter of Dawn, Norbert A. Myles, was a white man. He had started as an actor in 1913, directed three features in the 1920s, and went on to a long career working as a makeup artist (usually uncredited) on many of the most famous films of the 1930s and 1940s–most notably Ray Bolger’s makeup as the Scarecrow in The Wizard of Oz.
And as also often happens, the scenario avoids analyzing the culture of the ethnic group in question. The film largely falls back on a very conventional central premise. The film centers around a love rectangle, with the heroine, a Kiowa chief’s daughter nicknamed Daughter of Dawn, in love with the stalwart hunter White Eagle. Black Wolf, a rich brave seeking to become the new chief, spurns the devoted Red Wing and seeks permission to marry Daughter of the Dawn.
There are some action scenes, notably a chase after a herd of buffalo early on. We don’t see any actual killing of buffalo, and although the hunters return to their village announcing success, there is no glimpse of carcasses. Whether this was due to budgetary factors or legal or safety restrictions is unclear. A later battle scene between the Kiowas and some raiding Comanches is more successful. Myles wisely keeps his camera at a distance from most of the action, which creates a sense of genuine combat, unlike the effect of fake-looking close shots of two actors struggling hand to hand.

Still, most of the scenes are devoted to the romance plot, which is rather a pity.
The attraction of the film, though, is its authenticity. Not only did hundreds of Kiowas and Comanches perform for the camera, but they brought their own tipis, costumes, and accessories. They were by this point living on reservations but not so long that they had lost touch with their traditions. The period when the action is set is never specified, but there is no sign of white encroachment, no visible roads, and no mention of the threat of westward-moving pioneers or military. It is as close a look into this vanished past as we are ever likely to have. The Native Americans seem to have been happy to display their heirlooms for the camera, as in this scene where the heroine converses with her father in their tipi.

The performances of most of the cast are predictably rather stiff, with most of them primarily standing or moving where told to by the director. Dialogue titles rather than pantomime handle most of the story information. Myles successfully cast two more natural performers for his leads. Esther Le Barre and White Parker were Comanches (the tribe cast as the villains in the story) but played Kiowas, no doubt because they were both expressive and attractive–though to the filmmakers’ credit, they made no attempt to glamorize the pair.
In short, The Daughter of Dawn is an extraordinary historical document. For more information on the film’s making, rediscovery, and modern release, see the site of the institution that found the surviving print, the Oklahoma Historical Society. Its museum, by the way, has on display the historic tipi used in the film as the heroine’s dwelling. In 2013, after the film was preserved, the Library of Congress added it to the National Film Registry.
I discuss The Student of Prague‘s seminal role in establishing fantasy and horror as key genres that would remain important and culminate in the Expressionist films in “Im Amfang war … : Some Links between Germany Fantasy Films of the Teens and the Twenties,” Before Caligari: German Cinema, 1895-1920, Paolo Cherchi Usai and Lorenzo Codelli, eds. (Edizioni Biblioteca dell’Immagine, 1990): 138-148.
Yuri Tsivian concentrated on the introduction of mirrors into 1910s cinema to create a new way, nontheatrical way of presenting space to the spectator. See his “Portraits, Mirrors, Death: On Some Decadent Clichés in Early Russian Films,” Iris nos. 14-15 (Autumn 1992): 67-83. My 1993 keynote address quoted above was published as “The International Exploration of Cinematic Expressivity,” in Film and the First World War, Karel Dibbets and Bert Hogenkamp, eds. (Amsterdam: Amsterdam University Press, 1995): 65-85. Ben Brewster and Lea Jacobs focused on acting and staging in dept in their Theatre to Cinema (Oxford University Press, 1998). The revised edition is available online.
David began discussing tableau staging and compositions in depth in Chapter 6 of his On the History Film Style (Harvard University Press, 1997) and continued the exploration in the Feuillade chapter of Figures Traced in Light: On Cinematic Staging (University of California Press, 2005). For entries relevant to German Expressionism, check our Ten Best lists and our entries on Homunculus, on Sappho and others, on INRI and others, and on Murnau before Nosferatu.
[November 22: Brenda informs me that she also did the intertitles for FilmMuseum DVD of The Student of Prague.]

The Student of Prague.
Posted in Books, DVDs, Film comments, Film history, National cinemas: Germany, Silent film | open printable version
| No Comments »
Sunday | November 13, 2016

DB here:
In light of the cataclysm that struck on election day, to return to talking of films can seem frivolous. We’ve delayed posting this blog because we, like millions of other people, are seized with a dread as to what may come for our friends, our neighbors, our country and the world.
At least for the moment, though, we can’t stop living other aspects of our lives. Judging by the attention our entries continue to get in these days, we think that we should keep trying to provide ideas and information about film. Art is important too.
Thunderstruck by FilmStruck
You probably know that Turner Classic Movies has partnered with the Criterion Collection to create a streaming service called FilmStruck. There’s a comprehensive overview of the service on Variety, and Peter Becker has an invigorating introduction on the Criterion site.
The library includes many hundreds of films, mostly foreign imports and independent features and shorts. Many of the titles come from US non-studio distributors, but a vast number are from the Criterion library. Many will be titles not available on DVD.
It’s an all-you-can eat subscription service. For $6.99 per month you can get a basic membership in FilmStruck, and that will provide hundreds of titles, including many Criterion ones. For an extra $4, you can add on the Criterion Channel, with a huge additional selection (about 500 titles at any moment). There’s an annual rate covering both for $99. You can sign up for a 14-day free trial here.
Both wings of Filmstruck include the sort of bonus materials found on DVDs: background information, archival footage, talking heads, and video essays. The Criterion titles include voice-over commentary you can play while watching. I’m especially excited by the prospect of having the filmmakers’ commentaries from out-of-print laserdisc editions (e.g., Boogie Nights). And the FilmStruck site is already hosting, for free, a rich array of blog entries by experts (Pablo Kjolseth, Kimberly Lindbergs et al.) offering perspectives on the library titles.
The films can stand singly, but they’re also gathered into groups by theme, director, nation, or whatever.

The Criterion Collection is richly curated too, with new groupings and titles highlighted every day. There are even Friday night double features, and new releases constantly refreshing the pool. And there are special events, like an evening at Manhattan’s wonderful Metrograph theatre.

This double feature is introduced by Michael Sragow on the regular Criterion website, so the synergy is tight.
In addition, there are new introductions and appreciative discussions of films. For example, our friend Sean Axmaker has some coming up. And there are continuing series with film-struck partisans.

At present, FilmStruck can be streamed on any computer or laptop, Amazon Fire, recent generations of iPad, and other devices. But not on your iPhone, pleeze. Roku and Chromecast access are coming early next year.

In short, this is a treasure house for fans of classic foreign and American films. Some older Hollywood studio films are available (e.g., Brute Force from Criterion), but I bet more of the TCM library studio will migrate to the service. I’m itching for those beautiful Warner Archive items.
FilmStruck and us (and you, we hope)
We are honored and happy to be involved with FilmStruck. Under the blog rubric, “Observations on Film Art,” Kristin and I and Jeff Smith, our collaborator on Film Art have launched a series for the Criterion Channel. We offer short appreciations of particular films and filmmakers.
There’s a video introduction to the three of us…

… including some potentially embarrassing vintage images.

Here’s our first entry, featuring Jeff Smith.


Coming up are Kristin on Kiarostami, and me on L’Avventura and Sanshiro Sugata. We hope to post about one per month.
Our discussions are analytical, focusing on particular techniques of style and narrative. They don’t contain crucial spoilers, so most can be watched before the film as well as after.
Of course we’re tremendously excited to get our ideas out there in a new platform. We conceive the series as like our blog—applying our research into film form, style, and history to films in a user-friendly way. We hope that we’ll find an audience among cinephiles as well as among more casual viewers who simply want to get more out of the films they see.
As the installments go online, we hope to post blog entries that flesh them out. Jeff will soon be posting an entry that supplements his Foreign Correspondent analysis.
My email address is still visible on every page of this site, so if you have responses to the FilmStruck versions of “Observations on Film Art,” we’d welcome hearing them. We look forward to working with our colleagues at Criterion—Peter Becker, Kim Hendrickson, Grant Delin, Tara Young, Penelope Bartlett, and all their associates. This ought to be plenty fun.
Thanks to Mary Huelsbeck and Amy Sloper of the Wisconsin Center for Film and Theater Research for letting us prowl the premises for our introductory video.
At Stream on Demand, Sean Axmaker reviews the FilmStruck project.
P.S. 15 November: Peter Becker talks with Scott Macaulay of Filmmaker about the ambitions of the Criterion Channel, with many details about films and filmmakers to be showcased.

Posted in FILM ART (the book), FilmStruck, Internet life, UW Film Studies | open printable version
| No Comments »
Sunday | November 6, 2016

Der Gang in die Nacht (The Dark Road, 1921).
DB here:
For many decades, The Last Laugh (Der Letze Mann,1924) was the F. W. Murnau film. If you were a film buff in the fifties or sixties, that staple of film societies and college courses was probably the first Murnau you saw. Eventually you got to those French favorites, Sunrise (1927) and Tabu (1931). Nosferatu (1922) and Faust (19226) came along in there somewhere. Tartuffe (1926), great as it is, has always seemed a specialized taste.
Today, I think, Nosferatu is probably the one everyone sees first. It fits the modern taste for horror movies, and it is genuinely scary. It popped up in music videos, got remade by Herzog, and will be forever remembered for the vampire’s spindly, ratlike silhouette and the wholly fitting name of the performer, Max Schreck.
Eventually Murnau aficionados caught up with lesser-known Burning Soil (Der brennende Acker, 1922), Phantom (1922), and The Finances of the Grand Duke (Die Finanzen des Grossherzogs, 1923), the latter two available on good DVD versions. But what about Murnau’s very earliest films?
Of the nine films he made before Nosferatu, only two survive more or less complete. They circulated in unsatisfactory condition for many years, but Schloss Vogelöd (The Haunted Castle, 1921), which Murnau made just before Nosferatu, eventually emerged in a splendid restoration based on original negative material. Now we have a digital restoration of Murnau’s earliest surviving film, his seventh: Der Gang in die Nacht (The Dark Road, or “Path into Darkness,” 1921).
And what a restoration it is! The Munich Film Museum’s team has created one of the most beautiful editions of a silent film I’ve ever seen. They started with four reels of camera negative, then carefully integrated material from other sources. Thanks to digital manipulation, I couldn’t tell where the alien footage was.
You look at these shots and realize that most versions of silent films are deeply unfaithful to what early audiences saw. Compare a shot from the lamentable YouTube bootleg and a shot from this version. The smallness of the YouTube image here improves it; blow it up on a big monitor and it goes horribly blotchy.

In those days, the camera negative was usually the printing negative, so what was recorded got onto the screen. The new Munich restoration allows you to see everything in the frame, with a marvelous translucence and density of detail. It will project fine big. Forget High Frame Rate: This is hypnotic, immersive cinema.
Der Gang in die Nacht will be shown in the Museum of Modern Art’s “To Save and Protect” series on 13 and 14 November. If you can get there, you should go! If not, we can hope that the film will soon appear on DVD. Remember DVDs?
Silents, golden

The canonized classics of Expressionist cinema, from The Cabinet of Dr. Caligari onward, are superb films, no doubt. But there are lots of other major movies from the period. The German industry flourished during World War I, and even the postwar inflation encouraged a burst of moviemaking. Hundreds of films were produced every year. I’m no expert, but of the seventy or so I’ve seen nearly all are fascinating and surprising. From the brute force of Der Tunnel (1915) and the demented monumentality of Homunculus (1916) to the weirdness of Algol and I.N.R.I. (both 1920), the peculiar pleasures of Sappho (1921) and the splendors of The Nibelungen (1924), I’ve been captivated by this cinema. Caligari is merely the dark and spiky tip of a mighty iceberg.
Der Gang in die Nacht is derived from a screenplay by the Danish scenarist Harriet Bloch. It’s an example of the “nobility film,” a genre cultivated by the Nordisk studio where Bloch worked. In these stories, an upper-class man becomes obsessed with a working-class woman, and she leads him to disaster. The most famous “nobility film” of the era is Dreyer’s The President (1919), when the genre was already somewhat old hat.
In Murnau’s film, the well-to-do protagonist is Dr. Eigil Börne. Uneasy with his courtship of his wispy fiancée Helene, he plunges into an affair with the dancer Lily. They move to a seaside cottage, where their idyll is interrupted by the spectral figure of a blind artist. (Regrettably, we never get a glimpse of his paintings.) The Painter is played in nearly full Cesare mode by Conrad Veidt: drifting through the landscape and clutching at the air. After Dr. Börne restores the Painter’s sight, Lily falls in love with him and leaves Börne. Unhappiness ensues for all, and yes, suicide is involved.
With only four delineated characters, the plot’s emphasis falls on their reactions to each others’ changing feelings. It’s a surprisingly unsensational melodrama, with no blackmail, threats of murder, or guilty secrets. It’s just about people’s emotional attachments waning, often for reasons they don’t understand. The drama of shifting, elusive moods looks fairly modern.

The playing is deliberate, with a range of acting styles. The drooping Helene, the skittish Lily, the somnambulistic Painter, and the raging Börne may seem to come in from four different movies. But Börne is on a knife-edge from the start, when he nervously leaves Helene. He broods fiercely during his night at the theatre, well before he succumbs to Lily’s charm. Like Scotty in Vertigo, he’s ready to fall. And as a complacent bourgeois, he doesn’t grasp the romantic fascination projected by the passive, wraithlike Painter. Nor is Lily merely flighty and treacherous. The Painter seems to stir her to a genuine love very different from her flirty seduction of the doctor. Helene, mournful throughout all this, is last seen in her sickbed stroking a newspaper photograph of Börne.
The concentration on four characters, each trembling with uncertainty, and the meshing of their moods with the stormy seaside, suggested to one observer an analogy with current stagecraft.
Here for the first time filmmakers try to incorporate the Kammerspiel [chamber play] into a film play. A strong, affecting plot with only a handful of characters has been developed through the smallest psychological details, the unity of locale and characters, the intimate interweaving of the atmospheric mood and the characters’ emotional life. All this has been achieved with the most sophisticated use of facial expression and cinematic direction.
1921 is usually taken as the year that the Kammerspiel genre began, with Scherben (Shattered) and Hintertreppe (Backstairs). Der Gang in die Nacht, which came out before either of these, isn’t usually considered an example. It’s interesting that the review I quoted, based on a December 1920 press screening, sees Murnau’s film as anticipating the trend. Perhaps the more rigorous concentration of time and space in the later films made critics take them for purer prototypes of the genre.
Knowing this background, I think, makes Der Gang in die Nacht more intriguing than it might at first seem. But another context is important too. The film shows Murnau’s debt to an important stylistic tradition. What he did with it is in sync with other filmmakers learning their craft at the same time. (Some spoilers ahead.)
Tableau + insert = proto-continuity

During the years 1908-1920, many filmmakers relied a “tableau” style of filmmaking. The used long shots and long takes, with the actors shifting in expressive patterns around the setting. The tableau might be broken up with titles or close-ups of letters or diaries, but the drama is developed through action played out in the distant framing.
Early historians, and many still today, portray this approach as merely “theatrical.” In fact, because of the way the camera lens creates a pyramidal playing space (the tip resting on the lens), the tableau approach is very different from proscenium theatre, which has a wide, lateral playing space. The result is a choreography of figure movement in breadth and depth that is no less “cinematic”—that is, specific to the film medium—than editing.
Want clarification? There’s a video lecture here, and more discussion in these entries.
In the course of the 1910s, however, filmmakers started to alter this approach. For one thing, they started to cut up the tableau more. American filmmakers were most radical, often abandoning the long shot altogether and building scenes out of several partial views—medium-shots and close-ups. But most European filmmakers were more conservative. They began to use what researchers have come to call the scene-insert method.
The tableau (the “scene”) would be interrupted by one or two closer views of a face or gesture, before returning to the main framing. Almost always the inserted shot is taken from the same camera position as the long shot. The cut is “axial,” along the lens axis of the camera. It enlarges a slice of space given in the wider view, then usually cuts back along the axis to reestablish the tableau.
Here’s a simple example from Joe May’s delightful serial Die Herrin der Welt (Mistress of the World, 1919-1920), when a nurse in the room in the background rises.

The axial approach is used throughout Caligari too. When Cesare invades Jane’s bedroom, we cut straight in and then cut back as he approaches.

In Kristin’s book Herr Lubitsch Goes to Hollywood (available as a pdf) she traces several instances in other German films, as in this passage from Carmen (1919), with Don José way back at the rear of the tavern–but still on the lens axis.

Der Gang follows the scene-insert method often. The only closer view during Lily’s tea flirtation with Börne emphasizes her teasing gesture and his reaction.

The result is a minimal version of analytical editing, a sort of rough, proto-continuity approach to breaking up a scene into details. It can be thought of as a transitional phase toward a fully “classical” style of staging and cutting, and indeed in the 1920s more and more European filmmakers adopt versions of the Hollywood method.
Already, we can see some filmmakers thinking in terms of an establishing shot rather than a tableau. Murnau’s long shot below is probably too far distant to permit a complex play of depth of the sort we see in Caligari and Carmen. It’s designed, we might say, to be cut into.

During this transitional period, we find films exploring the scene-insert method in intriguing ways. The most evident is the tendency to make the cut-in shot very close.
In Paul Leni’s Dr. Hart’s Diary (Das Tagebuch des Dr. Hart, 1918), for instance, we get a rather distant shot showing the wounded Count Bronislaw carried out of the ambulance, followed by a very tight medium-close-up of him and Jadwiga, the Red Cross nurse.

An American director would have been more likely to soften this sudden enlargement with a mid-range two-shot of the couple before providing the intense close-up of their faces.
This abrupt jump into a surprisingly close view isn’t uncommon in European cinema of the period, and it’s particularly salient in German films. The insert is often taken with a wide-angle lens, which can accentuate the curves and edges of a face. Murnau’s fondness for the wide-angle lens is a constant throughout his career. A fragment from his first, lost film The Blue Boy shows a wide-angle depth composition, and there’s an astonishing wide-angle close-up of the distraught painter in Der Gang.

Like many directors working in this line, Murnau balances the power of the sustained long shot with the momentary spike of the closer view. A good example comes in the beautiful passage when Börne discovers that Lily is dead. The setup is given in a classic tableau framing, with only her arm extending out from cushions on the divan. Then the Painter’s head lifts into center frame from behind the pillows, a slow revelation of his pain.

After alternating cuts to Börne hammering at the door, the Painter rises and floats to the door in the back wall. (The rear door is a fixture of the tableau tradition, as it allows for dynamic movement in depth within the visual pyramid.) Once the doctor is admitted, he rushes forward and pauses as the Painter glides into the background.

As Börne wails, Murnau pushes us into the parlor to the Painter, standing in the distant corner like an upright corpse—an alternative version of grief.

Like many films of the period, not only German but also French and Italian ones, Der Gang in die Nacht exploits the resources of the tableau—the graceful, expressive coordination of actors who perform with their whole bodies—while saving the blunt force of the isolated face for a climactic accent. No wonder that film theorists of the late ‘teens and early 1920s were fascinated by close-ups; they were seeing a great many vivid ones.
Not haunted, just mysterious
There were a lot of variants on these techniques. As if to give us the tableau and the wide-angle insert in a single frame, Robert Reinert cultivated a looming deep-focus style that suggests a Citizen Kane of the 1910s. The first frame is from Opium, the last two from Nerven (both 1919).

And the extraordinary Weisse Pfau (The White Peacock, 1920) of E. A, Dupont comfortably switches from a dizzying gridded tableau (two men arriving at a theatre lobby, caught in an architectural Advent calendar) to a violent climax using highly fragmented editing.


By 1921 the simplest version of the tableau-plus-insert method was rapidly going out of favor. To get a sense of how techniques were changing at the time, you should watch Murnau’s Schloss Vogelöd (1921) immediately after seeing Der Gang in die Nacht.
The plot is a bit friendlier to our pulpy tastes, involving a past murder that is brought to light during a country house party. (No spooks haunt the castle, just the lingering effects of mysterious death.) Again, there’s a chamber-play aspect to it. Virtually all the action is confined to the mansion of the host, von Vogelschrey, and plays out in a couple of days and nights.
Schloss Vogelöd was released only three months after Der Gang in die Nacht. In the sparkling restoration provided by the Murnau Stiftung, Schloss runs almost exactly as long as the earlier film. But what a difference! I count 231 shots in Der Gang, with 163 of those being images, not titles. I count 511 shots in Schloss, with 356 of those being images. Assuming a common projection speed, the later film is cut over twice as fast.
The sheer number of shots is important, but the crucial factor is that many of the shots in Der Gang retain one particular framing, interrupted by titles or a diary or letter insert. Not only does Schloss have more shots, it has more varied setups. Murnau is shifting his camera positions more often, as were his peers Lang and Dupont, along with other Europeans and of course the Americans.
Here’s an example. At a meal, the vengeful Count Oetsch hints that Baron Safferstädt is the murderer. The scene runs about three minutes and contains 16 shots and five titles, played out across six distinct setups. I sample them here.

In a loose sense, the cuts are axial, enlarging or de-enlarging parts of the table as observed from one general orientation. (The judge who stands up and looks left is at the foot of the table.) But within this overall orientation, there’s a variety of setups we don’t find in Der Gang. We aren’t far from that spatial ubiquity and adherence to an axis of action that was pioneered in 1910s Hollywood and would become increasingly common in Europe during the 1920s. The downside: The development of more finely broken-down scenes led to a loss of the complex choreography within a single shot that was common in the early 1910s.
Der Gang in die Nacht was filmed in August-September of 1920; Schloss Vogelöd was shot in February and March of 1921. In between Murnau made Marizza, genannt die Schmuggler Madonna (Marizza, called the Smuggler’s Madonna, not shown until 1922). The fragments of this that have survived are very rudimentary filmmaking, much simpler than anything in either of the other two films.
The faster cutting and more varied setups of Schloss may, as Kristin has suggested, owe something to the arrival of American films. Banned until January 1921, they may have inspired German directors to push further toward analytical editing. She has also mentioned in Exporting Entertainment that some American films did slip through the ban and get screened during the war years, so directors could have had an inkling of what Hollywood was up to.
In any event, Der Gang in die Nacht admirably lays out one set of directorial options that emerged as filmmakers of the first “movie generation” (Murnau, Dreyer, Gance, Lang, Dupont et al.) shifted away from the pure tableau style. All became virtuosos of editing, but they never forgot the power of the sustained long take.
Thanks to Stefan Drössler of the Munich Filmmuseum for information on the restored Der Gang in die Nacht. Thanks as well to Sabine Gross for her translation of German material. As ever, I owe an enormous debt to Gabrielle Claes and Nicola Mazzanti of the Cinematek in Brussels.
The review citing Der Gang as a Kammerspielfilm is reprinted in Film-Kurier (30 December 1920), 2. I was led to this by Lotte Eisner’s Murnau (University of California Press, 1964), 92. Although it’s long been out of print, her book remains a very useful source. Also helpful are Los Proverbios chinos de F. W. Murnau, vol. 1, ed. Luciano Berriatúa (Filmoteca Española, 1990) and Friedrich Wilhelm Murnau: Ein Melancholiker des Films, ed. Hans Helmut Prinzler (Deutsche Kinemathek, 2003).
Schloss Vogelöd is available on two DVD editions, one from Kino and the other from Masters of Cinema. My frames come from the Kino edition, chiefly because they’re brighter than the higher-contrast MoC edition, and thus more legible on the Net. Both editions have their strong points, as DVDBeaver indicates. Surviving frames of Murnau’s first film are available on the Lost Films website.
Many issues of tableau style and its relation to editing technique are discussed in my On the History of Film Style, Figures Traced in Light: On Cinematic Staging, and Poetics of Cinema. On this site, among entries on the tableau tradition, the entry most relevant to today’s piece is “Not quite lost shadows.” I discuss Danish approaches to the tableau in the essay “Nordisk and the Tableau Aesthetic” and the case of Dreyer’s relation to his peers in “The Dreyer Generation,” on the Danish Film Institute website.

Karl Friedrich Schinkel, The Banks of the Spree Near Stralau (1817).
Posted in 1910s cinema, Directors: Murnau, Film technique: Editing, National cinemas: Germany, Silent film, Tableau staging | open printable version
| No Comments »
|